主页 > 新闻动态 > 媒体关注 >
新闻

“哈迷”上海书展分享“与哈利 波特一起走过的日子”

2019-08-20 14:43|来源:中国新闻出版广电报/网|作者:王坤宁|

  8月17日,“与哈利·波特一起走过的日子”暨中国原创封面多卷本读者分享活动在上海书展上举行。“哈利·波特”系列责任编辑王瑞琴、马博,译者马爱农、马爱新作为嘉宾参加了此次活动,与读者通过讲述、互动和分享等方式一同步入充满爱与友谊、成长与力量的魔法世界。

  2019年,世界超级畅销书“哈利·波特”系列步入了在中国的第19个年头,2020年将是“哈利·波特”走进中国20周年,人民文学出版社以20卷本的形式推出“哈利·波特”系列小说多卷本,代表哈利陪伴中国读者走过的20年时光。多卷本选择了毕业于清华大学美术学院视觉传达设计系的中国著名插画师李旻绘制封面插画,李旻本身即是一位资深哈迷,并为了封面创作重新反复阅读小说,和编辑一起讨论场景,不断修改细节,最终以20个不同封面展现故事中的20个场景,呈现深具中国特色同时还原原著之味的“哈利·波特”系列版本。

说明: 1566188013298.jpg
在今年的上海书展上,中国“哈迷”度过了一个难忘的一晚(王坤宁 摄)
 
  别开生面的魔法世界与生动深刻的人物塑造令该系列图书的每一次出版都成为一场文化的盛事。它所掀起的阅读风潮亦潜移默化地影响着当下的文学界与出版界。责任编辑王瑞琴以自己的亲历、亲感与亲证为读者讲述了“哈利·波特”引进中国的经历和趣闻,生动而鲜为人知的幕后故事带领读者重走了一本译文图书的诞生之路。“哈利·波特”系列作为翻译文学作品,读者对其情节、人物与所涉文化的理解程度同翻译水准密切相系。译者马爱农、马爱新还与读者分享了翻译过程与体验,就如何基于语言及背景文化的差异进行翻译,如何通过翻译弥补对原版国家文化、历史与习惯认识的缺失所造成的理解断层,如何将小说中所涉及的咒语和魔法生物翻译得贴切而有趣等问题的解读让读者从客观层面认识到好译文版本的可贵与可鉴。马博既是“哈利·波特”系列图书的编辑,同时也是一名忠实“哈迷”。他向读者们介绍了“哈利·波特”图书的故事情节与人物设计,向读者传达了书中所体现的勇气、卓越、智慧、忠诚等美好品质。

  在此次图书分享活动中,“哈迷”与老师们分别从阅读体验、故事情节、引进出版与翻译历程等方面走进霍格沃茨魔法学校,以文学的美好与翻译的智慧为桥梁,全方位解析“哈利·波特”的神奇魅力。他们纷纷表示,“哈利·波特”是童年的玩伴、亦是人生的良友,书中所传达的爱之力量、信念的勇气等正能量理念将令他们十分受益。
  • 分享到: