往届回顾
文学与翻译 在另一种语言中
每届上海国际文学周都设有一个相关主题,关注当代文学现状与发展。“文学与翻译:在另一种语言中”是2014上海国际文学周的主题。2014上海国际文学周就此主题,开展了一系列专题活动。其中,主论坛“文学与翻译:在另一种语言中”更是星光熠熠,邀请到了包括诺贝尔文学奖得主、英国作家维.苏.奈保尔,美国桂冠诗人、翻译家罗伯特·哈斯,中国翻译家马振骋、周克希、王家新,作家叶兆言等在内的13位中外嘉宾,展开讨论。在主论坛之外,“文学与翻译”这一主题也通过嘉宾对谈和青年翻译家沙龙等形式,得以继续延伸。本期专题,就2014上海国际文学周主题“文学与翻译:在另一种语言中”,结合主论坛等专题活动为大家展开回顾。
主论坛
马振骋、周克希、袁筱一、戴从容等中国翻译家,黄运特、王家新、陈黎等诗人也对“文学与翻译”这一话题发表了许多见解。最后,罗伯特·哈斯谈到:“首先,翻译是重构一门语言,这种重构可以让我们共同拥有这种语言并进行交流,还可以让全人类分享其中的经历与经验。其次,翻译工作的挑战性在于抓住天才创造家们的思维,尤其是当忠实原文和创造性翻译形成一种张力之时更是如此。翻译工作要保留原文特有的文化,并且在新的文本中找到体现人类共通点的表达。”他的精彩言论也为本场论坛作了总结。
文学对谈让作品在中华语境中存活
文学对谈文学翻译的多样性
Copyright © 2016 www.shbookfair.cn, All Rights Reserved
沪ICP备17034356号 官网建设维护:上海新华传媒连锁有限公司